"[A] thoughtful and long overdue English translation. .
. .The last third of the book, discarded by a Paris editor fifty
years ago and restored here, is a revelation."
Book Forum
Like the autobiographical hero of this, his classic first novel,
Mouloud Feraoun grew up in the rugged Kabyle region of French-controlled
Algeria, where the prospects for most Muslim Berber men were limited
to shepherding or emigrating to France for factory work. While
Feraoun escaped such a fate by excelling in the colonial school
systemas a student at the École Normale in Algiers
and, later, as a teacherhe remained firmly rooted in Kabyle
culture. This dual perspective only enhanced his view, often brutally,
of the ravages on his country by poverty, colonial rule, and a
world war that descended on Algeria like a great storm.
This embattled society, and Feraoun’s unique position within
it, became the raw material for The Poor Man’s Son.
Originally published in 1950, the novel was reissued in 1954,
when its style was “fixed” to remove colloquial mannerisms
and tenses. More importantly, an entire section critical of the
Vichy and of the purported liberation of North Africa was omitted,
significantly altering the conclusion and, indeed, the whole thrust
of the book. Nonetheless, it is this version by which the book
is known to this day in French. Based on the original 1950 text,
this new translation is notable not only for bringing Feraoun’s
classic to an English-speaking audience but also for presenting
the book in its entirety for the first time in fifty years.
A direct response to Albert Camus’s call for Algerians
to tell the world their story, The Poor Man’s Son
remains after half a century the definitive map of the Kabyle
soul.
A tireless author and educator, Mouloud Feraoun
(1913-1962) was assassinated by a French terrorist group only three
days before the cease-fire that marked the beginning of Algerian
independence. His Journal, 1955-1962: Reflections on the French-Algerian
War
was published posthumously to great acclaim. Lucy
R. McNair is a translator living in New York City. James
D. Le Sueur, Associate Professor of History at the University
of Nebraska, Lincoln, is editor of Feraoun’s Journal.